《入菩提行論》梵語唱誦
- Luke Gibson(齊哲睦)

- 2022年1月19日
- 讀畢需時 2 分鐘
已更新:8月21日
這首歌的内容摘錄自《入菩提行論》(Bodhicaryāvatāra)第二品〈懺悔罪業品〉。《入菩提行論》為八世紀僧侶寂天(Śāntideva)重要的晚期大乘佛教論書,對於菩提心(bodhicitta)和六波羅蜜多(pāramitā)的修習留下深刻的省思,因其文辭優美而廣為後人傳誦。
歌手:Namrata Mahabal
聲音設計:Ankit Uppal
製作單位:Bodhi Bhajan Project
Creative Commons BY-NC-SA 3.0
中文翻譯:如石法師
· · ─ ·✶· ─ · ·
taccittaratnagrahaṇāya samyak pūjāṃ karomy eṣa tathāgatānām |
saddharmaratnasya ca nirmalasya buddhātmajānāṃ ca guṇodadhīnām || 2.1 ||
為持珍寶心(菩提心),我今供如來、無垢妙法寶、佛子功德海。
mañjughoṣaprabhṛtayaḥ pūjayanti yathā jinān |
tathā tathāgatān nāthān saputrān pūjayāmy aham || 2.22 ||
猶如妙吉祥 昔日供諸佛,吾亦如是供 如來諸佛子。
svarāṅgasāgaraiḥ stotraiḥ staumi cāhaṃ guṇodadhīn |
stutisaṅgītimeghāś ca saṃbhavantv eṣv ananyathā || 2.23 ||
我以海潮音,讚佛功德海,願妙讚歌雲,飄臨彼等前。
sarvakṣetrāṇusaṃkhyaiś ca praṇāmaiḥ praṇamāmy aham |
sarvatrādhvagatān buddhān sahadharmagaṇottamān || 2.24 ||
化身微塵數,匐伏我頂禮 三世一切佛、正法最勝僧。
sarvacaityāni vande ’haṃ bodhisattvāśrayāṃs tathā |
namaḥkaromy upādhyāyān abhivandyān yatīṃs tathā || 2.25 ||
禮敬佛靈塔 菩提心根本,亦禮戒勝者、方丈阿闍黎。
buddhaṃ gacchāmi śaraṇaṃ yāvad ābodhimaṇḍataḥ |
dharmaṃ gacchāmi śaraṇaṃ bodhisattvagaṇaṃ tathā || 2.26 ||
乃至菩提藏,歸依諸佛陀,亦依正法寶、菩薩諸聖眾。
vijñāpayāmi saṃbuddhān sarvadikṣu vyavasthitān |
mahākāruṇikāṃś cāpi bodhisattvān kṛtāñjaliḥ || 2.27 ||
我於十方佛 及具菩提心 大悲諸聖眾 合掌如是白:
anādimati saṃsāre janmany atraiva vā punaḥ |
yan mayā paśunā pāpaṃ kṛtaṃ kāritam eva vā || 2.28 ||
無始輪迴起,此世或他生,無知犯諸罪 或勸他作惡。
yac cānumoditaṃ kiṃcid ātmaghātāya mohataḥ |
tad atyayaṃ deśayāmi paścāttāpena tāpitaḥ || 2.29 ||
或因癡所牽,隨喜彼作為,見此罪過已,佛前誠懺悔。
ratnatraye ’pakāro yo mātāpitṛṣu vā mayā |
guruṣv anyeṣu vā kṣepāt kāyavāgbuddhibhiḥ kṛtaḥ || 2.30 ||
惑催身語意,於親及三寶、師長或餘人,造作諸傷害。
anekadoṣaduṣṭena mayā pāpena nāyakāḥ |
yat kṛtaṃ dāruṇaṃ pāpaṃ tat sarvaṃ deśayāmy aham || 2.31 ||
因昔犯眾過,今成有罪人;一切難恕罪,佛前悉懺悔。
kathaṃ ca niḥsarāmy asmān atyudvigno ’smi nāyakāḥ |
mā bhūn me mṛtyur acirād akṣīṇe pāpasaṃcaye || 2.32 ||
罪業未淨前,吾身或先亡;云何脫此罪?故祈速救護!



